I’ve recently been looking through the personal recipe book of one of Jefferson City’s (and Munichburg’s) notable residents. It belonged to Leota Busch. Leota was the wife of Arthur Busch, and the two ran Busch’s Florist from the early 1940s until his death in 1990. She continued to own and run the florist until 1996, when she sold the business. She kept working, though, doing flower arrangements for another eight years.
Busch’s Florist is just about two blocks away from my house, and it’s still gloriously in business, a true anchor for our neighborhood.
Busch’s is where my dad and his brothers used to buy my grandma flats of pansies for her birthday each March.
If you read Leota Busch’s obituary, you’ll see that she was a pretty neat lady, who lived a long and full life.
She and her husband didn’t have children, however, and when she passed away in 2011, she remembered the Old Munichburg Association in her will. When officers of the Old Munichburg Association met with Mrs. Busch’s bank, they were told that her survivors had declined to take some items that had belonged to Mrs. Busch, and her personal recipe book was one of these items.
I don’t suppose it has any real “value,” in any monetary sense. But then, I’m a collector of old church-ladies cookbooks, and I’m intrigued about anyone’s personal recipe collection.
As I’ve noted before, in prior generations, a lady’s ability to cook was a big part of her “job,” and her recipes reflected her and her family’s tastes. They reflected her triumphs, and they give insights into her creativity, her thought processes, and to some extent, her interactions with her family. It’s almost like a diary. I like reading “between the lines” in recipes. The things not said, because they are so well known, shows areas of special culinary prowess. The recipes splotched and stained with food spills were probably special favorites.
This little recipe book was meticulously prepared. Each recipe was typed (yes, on an old-fashioned manual typewriter!) with an admirable degree of stylistic consistency. She used asterisks as a stylistic way of denoting the ends and beginnings of sections.
It is neatly bound in a quarter-page-size, six-hole looseleaf notebook. There are thumb tabs for the different sections: meat, salad, vegetable, dessert, cake, candy, cookies, and “misc.”
(Yes, there are four entire sections for what amounts to desserts and sweets! Ha ha, take that, you ol’ “food pyramid”! Leota Busch lived to be ninety-nine!)
Anyway, there’s a lot in the recipe book that looks like a vintage church-ladies cookbook. Stuff we’d laugh at today, or cringe at, thinking about cholesterol and sodium and such. There’s a recipe for “Liver Cakes.”
Of course, times and tastes change. As expected, there are plenty of “ethnic” recipes done per mid-twentieth-century, midwestern style, and we’re all familiar with recipes like Leota’s “Spanish Steak,” which is “Spanish” by virtue of its having tomatoes, green and red pepper, onion, and optional “pimentos.”
Likewise, there is the de rigueur midcentury heartland recipe for “Chop-Suey” (from Clara Weber, Leota noted): “Have butcher cut meat into small pieces; put on stove to cook with just a little lard, salt & pepper.” In addition to onions, canned mushrooms, and celery, the recipe also calls for sorghum, a bottle of chop suey sauce, and “1 Can (Chinese) Chop Suey Vegetables.”
And the spellings—well, I shouldn’t talk. I’m an editor, and if it weren’t for the difficulties of writing in our language, I wouldn’t have a job. But I did almost snicker when I saw Leota’s big heading on one page: “Schrimp Salad.” She noted she got the recipe from a Mrs. Kimmel.
But no matter who decided to spell “shrimp” with a “c,” I have to bow to her and say, I can’t blame you, if you lived among German-types all your life!
And who wouldn’t spell it “Orange Sherbert” and “Pineapple Sherbert”? Isn’t that how you say it? (Well, against all reason, that’s how we say it around here!) And we’re not going to laugh at “Angle Food Cake,” because people still make that mistake nowadays, even people who “know better,” because we rely too much on our spell-checkers. And Mrs. Busch was a busy woman!
But I did finally laugh out loud when I saw the following recipe. I haven’t tried it yet, and I certainly wouldn’t serve it to any actual Arabs:
6 Pork chops placed in casserole after being seared.
1 slice onion on each chop
1 slice tomato on each,
1 ring green pepper on each,
1 tablespoon rice in pepper ring.
Salt and pepper.
3 cups hot water and bake.
Use raw rice.
Yes! Pork chops! It’s Arabian stew with pork chops! I hope you’re laughing, now, too!
Meanwhile, there are some awesome-looking recipes, too, no matter how they’re spelled or whose ethnicity they stumble over: “Carmel ice cream” must’ve been a favorite, as there are two versions of it.
. . . There was one recipe, though, that I had to try. According to the note at the end of the recipe, it had been given to her by Maryfrances Schwartz. Imagine my surprise, when it registered that that is the maiden name of a woman who was my closest friend my grandparents’ age.
Mrs. Ridgeway—Maryfrances Ridgeway—lived in my Columbia neighborhood when I grew up, and soon after her husband passed away, we became friends.
She owned a large tract of land. She rented the fields to others to grow soybeans, corn, and sorghum. (Or was it millet?) The forested areas were the magical green places of my childhood. The places I would go to think, to explore outside and in.
Her property was basically where the Columbia Menard’s is, and her lake—Lake Ridgeway—was bulldozed and remade into Bass Pro Shop’s “test drive your boat” lake.
Mrs. Ridgeway’s long gone, and I miss being able to ride my bike down the gravel lane to her house and talk to her. We used to talk for hours.
She’d grown up in Jefferson City, here in this Munichburg neighborhood, only a few blocks from where I’m typing this right now. She must’ve been friends with Leota Busch before marrying George Ridgeway and moving to Columbia.
. . . And so I had to make the recipe.
My next post will tell you how it turned out.